Близнецы – Тарас Шевченко

— Зосю мой! Зосю мой! Сыну мой единый!

10 июня – 20 июля [1856].

ПРИМІТКИ

1. Усатое сословие — військові. В часи Миколи І цивільним чиновникам вуси носити було заборонено.

2. “Письмовник” знаменитого Курганова — популярний у XVIІІ столітті збірник правил усної і письмової мови, анекдотів, оповідань і т. п., складений Миколою Гавриловичем Курганови.м (1726 — 1796).

3. Учение Зороастрово — Зороастр (Заратустра) — міфічний пророк, реформатор релігії стародавніх персів.

4 “К.люч к таинствам природы” Эккартсгаузена — містичний твір німецького автора Карла Еккартсгаузена (1752 — 1803).

5. Егоров, Алексей Егорович (1776 — 1851) — художник-академік, чудовий педагог.

6. Гребенка — Гребінка, Євген Павлович (1812 — 1848) — український письменник, близький знайомий Шевченка.

7. Сказка о Еруслане Лазаревиче — популярна лубочна казка.

8. Каноник — тут церковна книга.

9. Дюма — Дюма Олександр (1803 — 1870), французький письменник, автор популярних романів “Три мушкетери”, “Граф Монте-Крісто” та ін.

10. Тарасова ночь — розгром військ польської шляхти гетьмана Конєцпольського 22 травня 1630 року повстанцями-селянами Придніпров'я, на чолі з гетьманом Тарасом Федоровичем.

11. Геральдический дуб — т. зв. “родословие дерево”, родовід.

12. Император Петр III — царював в Росії в pp. 1761 — 1762; походженням був німець із Голштінії.

13. Портупей-майор — старовинний військовий чин.

14. Иван Леванда — церковний оратор (1736 — 1814).

15. Великий Запорожский Луг — низина лівобережжя Дніпра, нижче порогів, вкрита озерами та чагарниками; тут запорожці рибалили й полювали.

16. Генерал Текелий — генерал, під керуванням якого військо Катерини II захопило Запорозьку Січ в 1775 р.

17. Читал Давида, Гомера и Горация — тобто знав мови староєврейську, класичну грецьку і латинську. Давидові приписувалося складання так званого “Псалтиря”; Гомерові — епічні поеми “Іліада” і “Одіссея”. Горацій (65 — 8 pp. до н. е.) — римський поет, відомий своїми одами.

18. Бортнянский, Дмитрий Степанович (1751 — 1825) — композитор. З 1779 року був “директором вокальної музики і управителем придворної царської капели”. Автор багатьох церковним музичних творів і деяких світських опер.

19. Охочекомонное и охочепешее ополчение — ополчення, що складалося з добровольців — кавалеристів і піхотинців.

20. На супротивного галла — проти французів, мобілізованих Наполеоном для доходу на Росію.

21. Зубастого французского зверя… — мова йде про Наполеона І.

22. А песен-то, песен каких восхитительных. — Далі перераховуються сентиментальні пісні, що були в моді на початку XIX століття: “Стонет сизый голубочек” (слова І. Дмитрієва, 1760 — 1837) “Среди долины ровныя” (слова О. Мерзлякова, 1778 — 1830) і ін.

23. Прокопович, Петр Иванович (1775 — 1850) — організатор першої в Росії школи бджільництва, автор книги “Школа пчеловождения” та ін.

24. Виргилиевы “Георгики” — поема про сільське господарство римського поета Віргілія (70 — 19 pp. до н. е.), автора “Енеїди”.

25. Биронов брат — брат временщика за царювання Анни Іоаннівни (1730 — 1740), німця Бірона — генерала російської армії. Карл Бірон відзначався своєю жорстокістю.

26. “Украинский вестник” — журнал, що видавався з 1816 по 1819 р. у Харкові.

27 Гулак-Артемовский, Петр Петрович (1790 — 1865) — український поет, відомий також переробками од римського поета Горація (“Гараськові оди”, “До Пархома” І і II).

28. Эллиниста и гебраиста — знавця мов грецької та староєврейської.

29. Диоген наших дней — Діоген (404 — 323 pp. до н. е.) — старогрецький філософ, який нехтував вигодами життя. Жив у бочці.

30. Князь Шаховской, Александр Александрович (1777 — 1846) — російський письменник початку XIX ст., автор п'єси “Казак-стихотворец” (1817), в якій дійові особи говорять ламаною українською мовою.

31. В знамение взятия Азова — 1696 року російське військо, до складу якого входили і українські частини, здобуло у турків Азов.

32. Матвеев. Андрей Моисеевич (1701 — 1739) — російський художник-портретист.

33. Разрушенный Батурин — 1708 року російське військо під керуванням Меншикова здобуло і зруйнувало столицю Мазепи Батурин.

34. Кой что из Шиллера — Шіллер, Фрідріх (1769 — 1805) — німецький поет.

35. Коцебу, Август-Фридрих (1761 — 1819) — другорядний німецький письменник-драматург.

36. “Жизнь коротка, а наука вечна” — дещо змінені слова Мефістофеля з російського перекладу трагедії “Фауст” Гете (1749 — 1S32), зробленого Е. Губером (1814 — 1847).

37. Тит Ливий — староримський історик (59 р. до н. е. — 17 р. н. е.), автор великої праці про історію Рима.

38. Феодальный дукат — герцог або інша знатна особа рицарського стану.

39. Знаменитый пьяница Радзивилл — Шевченко має на увазі князя Карла Станіслава Радзівілла (1734 — 1790), одного з литовсько-польських магнатів.

40. Козак вельможа Трощинский, Дмитрий Прокопьевич (1754 — 1829) — сенатор, міністр юстиції, український поміщик.

41. “Малороссийская Сафо” — оповідання кн. Шаховського, головною дійовою особою якого є легендарна складальниця пісень — Маруся Шурай.

42. Великий грамматик наш Н. И. Греч (1787 — 1867) — російський реакційний журналіст і словесник. “Великим” Шевченко називає Греча іронічно.

43. Козак Климовский — вигаданий складач пісень у XVIII ст. (йому приписується пісня “їхав козак за Дунай”). Саме його і зображує Шаховський в “Козаке-стихотворце”.

44. Ессе homo! (латин.) — Ось людина!

45. Мажанди — Франсуа Мажанді (1783 — 1855), французький учений-фізіолог.

46. Эстамп — тут репродукція.

47. “Последний день Помпеи” — картина видатного російського художника К. П. Брюллова (знаходиться в Ленінградському російському музеї), яка змальовує загибель міста Помпеї (біля Неаполя) під час виверження вулкана Везувія в 79 р. н. е.

48. “Тень Наполеона на острове св. Елены” — лубочна картина.

49. “.Библиотека для чтения” — журнал, що видавався з 1838 по 1865 р.

50. “Никлас — Медвежья Лапа” — напівлубочний роман письменника Р. М. Зотова (1795 — 1871) “Никлас — Медвежья Лапа, атаман контрабандистов, или некоторые черты из жизни Фридриха II”.

51. “Повесть о капитане Копейкине” — вставне оповідання в кінці першої частини “Мертвых душ” Гоголя.

52. “Сен-Жорж” — назва ресторану за ім'я власника-француза.

53. Тальони, Мария (1804 — 1884) — італійська балерина, що наприкінці 30-х років з великим успіхом гастролювала в Петербурзі.

54. Марцинкевич — власник “увеселительного заведения” — штучних мінеральних вод в Петербурзі з залою для танців.

55. “Эда” Баратынского — поема відомого російського поета Баратинського (1800 — 1844), подібно до “Катерини”, поеми Шевченка, і “Сердешної Оксани”, повісті Квітки-Основ'яненка, малює сумну долю дівчини, спокушеної, а потім покинутої гусаром.

56. Эллин — грек.

57. Вариации Липинского — Карл Липинський (1790 — 1861) — польський скрипач, композитор і збирач народних пісень.

58. Оссиан — легендарний шотландський співець, під ім'ям якого були видані в Англії в кінці XVIII століття Джемсом Мак-ферсоном переробки зібраних ним народних пісень (“Поеми Оссіана”),

59 Мартын Пушкарь — полковник полтавський, один з помічників Богдана Хмельницького.

Завантажити матеріал у повному обсязі:

Рейтинг
( Поки що оцінок немає )

Знайшли помилку або неточність? Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Додати коментар

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: